Navigation

Seiten der Rubrik "Bücher"


Google Anzeigen

Anzeigen

Bücher

Kinderverse aus vielen Ländern


Statistiken
  • 1074 Aufrufe

Informationen zum Buch
  ISBN
  Autor
  Verlag
  Sprache
  Seiten
  Erscheinungsjahr
  Extras

Rezension von

blaue Blume

Kinderverse aus vielen LĂ€ndern Andere Sprachen, andere Sitten? Das Buch „Kinderverse aus vielen LĂ€ndern“ von der Fachfrau fĂŒr interkulturelle PĂ€dagogik Silvia HĂŒsler beinhaltet bekannte Kinderverse von unterschiedlichen Kontinenten und Staaten. Wie man dem Vorwort entnehmen kann, ist die Idee, dass viele Menschen, die ihre Heimat verlassen mussten, das Vertraute vermissen und gerade Kinderverse sind den Menschen sehr vertraut und somit kann ihnen etwas Heimat geschenkt werden. Das Buch ist folgendermaßen aufgebaut: ZunĂ€chst wird der Text in der jeweiligen Sprache in schwarzer Schrift vorgestellt, darunter ist in roter Schrift die Aussprache und in blauer Schrift die deutsche Übersetzung. Bei der Übersetzung muss man immer bedenken, dass es nahezu unmöglich ist, den Reim einzuhalten und manchmal kommen fĂŒr uns ungewöhnliche Übersetzungstexte zustande. An manchen Stellen gibt es auf dem unteren Teil der jeweiligen Seite in grauer kleiner Schrift noch einen Hinweis, wie beispielsweise wird „Befana“ (Italien) etwas erlĂ€utert oder wie man einen bestimmten Reim spielen kann, wie beispielsweise bei der hebrĂ€ischen Sprache. Um einen Eindruck vom Sprachklang zu bekommen, liegt eine CD bei, die sich an der Reihenfolge des Buches orientiert und auf dieser CD wird immer erst die deutsche Übersetzung vorgestellt und dann von einem Muttersprachler in der jeweiligen Sprache erzĂ€hlt. Zudem gibt es teilweise zwischen den Sprachen kleine MusikstĂŒcke. Buch und CD können sehr gut in einem interkulturellen Kindergarten eingesetzt werden. Die Illustrationen im Buch, die ĂŒbersichtlich und anschaulich gestaltet sind, wurden von der Autorin selbst erstellt. Dieses Buch gibt nicht nur den Menschen, die ihre Heimat verlassen mussten, etwas Vertrautes, sondern auch fĂŒr alle anderen gibt es einen kleinen Einblick in die Sprache und Kultur des jeweiligen Sprachraums. Bei vielen Versen wird man erstaunt feststellen, dass der Vers auch bei uns bekannt ist und von vielen Kindern angewendet wird, aber man wird auch darĂŒber erstaunt sein, dass vieles auch bei uns als Kindervers denkbar wĂ€re, d.h. die Themen sind in vielen Kulturen Ă€hnlich, zumindest was Kinder anbelangt. Ich habe mittlerweile so einige mehrsprachige KinderbĂŒcher gesehen und gelesen und ich kann sagen, dieses vorliegende Buch ist hervorragend und ich bin total begeistert. Geeignet fĂŒr Kinder ab 4 Jahre Folgende Sprachen sind in diesem Band vorhanden Albanisch Arabisch (Hocharabisch, Syrien) Chinesisch Englisch Finnisch Französisch Griechisch HebrĂ€isch Iranisch Italienisch Japanisch Kambodschanisch Koreanisch Kroatisch/Serbisch Kurdisch Luo (Kenia) Malayalam (SĂŒdindien) NiederlĂ€ndisch Norwegisch Philippinen (Tagalog, Visaya) Polnisch Portugiesisch Romanisch Russisch Schweizerdeutsch Serbisch Slowenisch Somali Spanisch Swahili (Tansania) Tamil Tibetisch Tschechisch TĂŒrkisch Ungarisch Vietnamesisch

Andere Sprachen, andere Sitten?

weitere Rezensionen von blaue Blume


Das Buch „Kinderverse aus vielen LĂ€ndern“ von der Fachfrau fĂŒr interkulturelle PĂ€dagogik Silvia HĂŒsler beinhaltet bekannte Kinderverse von unterschiedlichen Kontinenten und Staaten.

Wie man dem Vorwort entnehmen kann, ist die Idee, dass viele Menschen, die ihre Heimat verlassen mussten, das Vertraute vermissen und gerade Kinderverse sind den Menschen sehr vertraut und somit kann ihnen etwas Heimat geschenkt werden.

Das Buch ist folgendermaßen aufgebaut: ZunĂ€chst wird der Text in der jeweiligen Sprache in schwarzer Schrift vorgestellt, darunter ist in roter Schrift die Aussprache und in blauer Schrift die deutsche Übersetzung. Bei der Übersetzung muss man immer bedenken, dass es nahezu unmöglich ist, den Reim einzuhalten und manchmal kommen fĂŒr uns ungewöhnliche Übersetzungstexte zustande.

An manchen Stellen gibt es auf dem unteren Teil der jeweiligen Seite in grauer kleiner Schrift noch einen Hinweis, wie beispielsweise wird „Befana“ (Italien) etwas erlĂ€utert oder wie man einen bestimmten Reim spielen kann, wie beispielsweise bei der hebrĂ€ischen Sprache.

Um einen Eindruck vom Sprachklang zu bekommen, liegt eine CD bei, die sich an der Reihenfolge des Buches orientiert und auf dieser CD wird immer erst die deutsche Übersetzung vorgestellt und dann von einem Muttersprachler in der jeweiligen Sprache erzĂ€hlt. Zudem gibt es teilweise zwischen den Sprachen kleine MusikstĂŒcke.

Buch und CD können sehr gut in einem interkulturellen Kindergarten eingesetzt werden.

Die Illustrationen im Buch, die ĂŒbersichtlich und anschaulich gestaltet sind, wurden von der Autorin selbst erstellt.

Dieses Buch gibt nicht nur den Menschen, die ihre Heimat verlassen mussten, etwas Vertrautes, sondern auch fĂŒr alle anderen gibt es einen kleinen Einblick in die Sprache und Kultur des jeweiligen Sprachraums. Bei vielen Versen wird man erstaunt feststellen, dass der Vers auch bei uns bekannt ist und von vielen Kindern angewendet wird, aber man wird auch darĂŒber erstaunt sein, dass vieles auch bei uns als Kindervers denkbar wĂ€re, d.h. die Themen sind in vielen Kulturen Ă€hnlich, zumindest was Kinder anbelangt.

Ich habe mittlerweile so einige mehrsprachige KinderbĂŒcher gesehen und gelesen und ich kann sagen, dieses vorliegende Buch ist hervorragend und ich bin total begeistert.

Geeignet fĂŒr Kinder ab 4 Jahre

Folgende Sprachen sind in diesem Band vorhanden

Albanisch

Arabisch (Hocharabisch, Syrien)

Chinesisch

Englisch

Finnisch

Französisch

Griechisch

HebrÀisch

Iranisch

Italienisch

Japanisch

Kambodschanisch

Koreanisch

Kroatisch/Serbisch

Kurdisch

Luo (Kenia)

Malayalam (SĂŒdindien)

NiederlÀndisch

Norwegisch

Philippinen (Tagalog, Visaya)

Polnisch

Portugiesisch

Romanisch

Russisch

Schweizerdeutsch

Serbisch

Slowenisch

Somali

Spanisch

Swahili (Tansania)

Tamil

Tibetisch

Tschechisch

TĂŒrkisch

Ungarisch

Vietnamesisch

geschrieben am 02.11.2012 | 394 Wörter | 2492 Zeichen

Kommentare lesen Kommentar schreiben

Kommentare zur Rezension (0)

Platz für Anregungen und Ergänzungen